دليل تأسيس المشاريع الصناعية والتحول الرقمي

أكبر دليل عربي في مجال تأسيس المشاريع وريادة الأعمال

وكالة الترجمة easytrans24.com

وكالة الترجمة easytrans24.com

نبذة عن وكالة الترجمة easytrans24.com:

  • Easytrans24. com هي وكالة ترجمةٍ مبتكرةٍ لها مواقع في برلين وهامبورغ وزيورخ. نحن نقدم خدماتٍ لغويةٍ عالية الجودة بأسعارٍ معقولةٍ بشكلٍ خاص.
  • تعمل وكالة الترجمة Easytrans24.com GmbH وفقاً لمبدأ الجودة البسيط: التدقيق اللغوي على مرحلتين لكل طلب، والترجمات المتوافقة مع المعايير.
  • الشركة تقدم خدمة ترجمةٍ رائدةٍ، مقرها في برلين، والترجمة إلى كلِّ اللغات تقريبا، ولديها معرفةً متخصصةً في مجموعةٍ متنوعةٍ من الصناعات، والمترجمين المعتمدين والمحلفين المقيمين في برلين يترجمون لنا وفقا لأعلى معايير DIN عالية الجودة.
  • الترجمات السريعة متوفرةً عند الطلب، والشركة تغطي أكثر من 115 تركيبةٍ لغويةٍ و 30 موضوعاً، على سبيل المثال ترجمة الفيديو وترجمة مواقع الويب والتطبيقات.

تعرف عن تجربة شركة ADG Legal

مميزات وكالة الترجمة easytrans24.com

[ihc-hide-content ihc_mb_type=”show” ihc_mb_who=”6,7,9,10″ ihc_mb_template=”1″ ]

  • ترجمت أكثر من 115 لغة و 31 فئة موضوعية
  • خدمات التدقيق اللغوي والتحرير
  • إعداد التخطيط والطباعة (النشر المكتبي، DTP)
  • لدى الشركة أكثر من 1000 مترجمٍ معتمدٍ وخبيرٍ
  • تقدم الشركة ترجمات متوافقة مع المعايير وفقا ل DIN EN ISO 17100
  • أسعار الترجمة مناسبة للعملاء

آلية عمل وكالة الترجمة easytrans24.com

يتمثل النشاط الرئيسيّ لوكالة الترجمة Easytrans24.com GmbH في توفير خدمات الترجمة الاحترافية المعتمدة. وتتمثل آليات العمل (الخدمات) في البنود التالية:

  • الترجمة الفورية (الترجمة المتتالية والترجمة المتزامنة) 
  • ترجمة المحادثات الهاتفية
  • تأجير معداتٍ للترجمة الفورية
  • الترجمة السمعية البصرية
  • الترجمة التحريرية للنصوص المكتوبة من لغةٍ إلى أخرى بأي موضوع
  • ترجمة المستندات الشخصية
  • التصديق على المستندات المترجمة بالختم الخاص للشركات
  • تصديق كاتب العدل على توقيع المترجم
  • الاستشارات بشأن التصديقات القنصلية للمستندات 
  • تقديم الخدمات القانونية (تحضير المستندات القانونية والمساعدة في عملية التوثيق)
  • خدمات توطين (تعريب) مواقع الويب والبرامج وتحسينها وإطلاقها بلغات متعددة
  • التدقيق وإعداد الترجمة المكتملة والجاهزة للطباعة.

مهمة شركة مترجم أوراق محلف

  • زيادة القدرة التنافسية من أجل الارتقاء بواقع الخدمات المقدمة للعملاء.
  • توفير خدماتٍ لغويةٍ عالية الجودة لتحقيق التطابق مع المواصفات وفقا للمتطلبات والمعايير الاحترافية.
  • تعلم كيفية الحصول على أفضل خدمات الترجمة في برلين والأعمال والالتزامات المحتملة التي قد تجبر الشخص على البحث عن مترجم.
  • يمكن الحصول على خدمات الترجمة في برلين من مترجمين محترفين مؤهلين ومعتمدين بأيّ لغةٍ.
  • تقديم خدمات ترجمةٍ احترافيةٍ ومعتمدةٍ للوثائق القانونية.

أهمية شركة مترجم أوراق محلف

  • تحظى برلين بشعبيةٍ بين المغتربين والمستثمرين ومنهم العرب في الشركات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة، نوعية الحياة الجيدة، ومستويات الأجور المستقرة، والبنية التحتية الممتازة، وأسعار العقارات تجذب الزوار والمستثمرين على حد سواء.
  • تزدهر الأنشطة الثقافية والسياحية، مما أدى إلى زيادة الطلب على خدمات الترجمة في برلين.
  • يمكنك البحث عن مترجم عندما تريد تأكيد امتثالك للوائح الحكومية أو عندما تبحث عن تأشيرة عملٍ ألمانية. قد تحتاج أيضا إلى خدمات الترجمة أثناء المناسبات مثل مراسم الزواج.

لماذا يجب أن تبحث عن مترجم أوراق محلف في برلين؟

  • يقدم اللغويون المؤهلون والمعتمدون خدمات ترجمةٍ موثوقةٍ.
  • عندما تقوم بتعيين مترجمٍ مُدربٍ للعمل في مشروع الترجمة الخاص بك، سيتم توصيل رسالتك بشكلٍ فعالٍ لأنها ستدمج مكونات اللغة مثل التعابير، وهيكل الجملة، وبناء الجملة.
  • يتمتع اللغويون بإتقانٍ جيدٍ للغة ويمكنهم ترجمة المشاريع التقنية بشكلٍ فعالٍ بحيث يتم تمرير الرسالة الموجودة في وثيقتك بالشكل الذي تريده.
  • التأكد من استخدام اللغة الصحيحة التي تروق للجمهور المستهدف، حيث تستفيد خدمات الترجمة الاحترافية من تقنية الترجمة المتطورة التي تجعل العمل أسهل وأسرع وأرخص للشركات التي قد يكون لديها مشاريع ترجمةٍ كبيرةٍ.
  • تستخدم وكالة الترجمة أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) بطريقةٍ مبتكرةٍ وفعالةٍ من أجل إنتاج أعمالٍ عالية الجودة من أجل العميل.
  • تتضمن بعض التقنيات الشائعة التي تستخدمها وكالات الترجمة ذاكرة الترجمة ونشر النصوص والترجمة الآلية المتخصصة ومسارد الترجمة.
  • مترجم أوراق محلف لحماية اسم علامتك التجارية وتقديم مستنداتٍ خاليةٍ من العيوب لا تبدو محرجةٍ، استعن بمترجمٍ محترفٍ.
  • يلاحظ المترجم المحترف أي ترجمةٍ خاطئةٍ في عملك ويساعدك على تصحيحها.
  • إذا استخدمت آلةً لمشروع الترجمة الخاص بك وكانت هناك أخطاءٌ في اختيار الكلمات أو استخدام تعبيرٍ ما، فسيقوم مترجمٌ مُدربٌ باكتشافها وإصلاحها.

الأنواع الرئيسية لخدمات الترجمة المقدمة في برلين

خدمات الترجمة المعتمدة

  • هذا ينطوي على ترجمة الوثائق الملزمة قانوناً. يطلبون من المترجم التوقيع عليها، من أجل التحقق من صحتها. 
  • تُعرف باسم المستندات المحلفة أو المعتمدة وقد تشمل وثائق الحالة المدنية والوصايا واتفاقيات الزواج وتسويات الطلاق. 

 خدمات الترجمة المالية

ستحتاج إلى هذه الخدمة إذا كنت تتعامل مع مستنداتٍ متعلقةٍ بالتمويل مثل الأوراق المصرفية ووثائق سوق الأوراق المالية وأوراق السياسة الضريبية.

خدمات الترجمة الفنية

  • عندما تحتاج إلى مستنداتٍ فنية مثل المحاضر والتقارير المالية ومنشورات التعليمات والأدلة المترجمة، سيكون من الأفضل لك الاستعانة بمترجم تقني. 
  • ترجمة المستندات المتعلقة بالمجالات التقنية مثل الهندسة والطب وتكنولوجيا المعلومات والإلكترونيات. 
  • يفهم المترجمون الفنيون المصطلحات الفنية المستخدمة في هذه المستندات ويمكنهم ترجمتها وتبسيطها لجمهورك.

خدمات الترجمة القضائية

يتضمن ذلك ترجمة الوثائق المتعلقة بالمحكمة أو الوثائق القضائية مثل الأحكام وآراء الخبراء ومحاضر جلسات الاستجواب ومحاضر الإجراءات.

خدمات الترجمة القانونية

قد تحتاج إلى استئجار مترجمٍ قانونيّ لوثائق ملزمة قانونًا مثل اتفاقيات الشراء والبيع، والقوانين، وعقود العمل، والتراخيص، واتفاقيات الشراكة، وبوالص التأمين. 

قد تشمل الوثائق الأخرى مثل الاتفاقات واللوائح الداخلية وضمان الكفالة والمراسيم.

لترجمة المستندات القانونية مثل الاستدعاءات والمذكرات وشهادات التسجيل والأدبيات الإدارية ، ستحتاج إلى خدمات مترجم قانوني.

خدمات الترجمة الأدبية

  • يبدأ المترجم الأدبي بترجمة المعنى الحرفي للمستند ثم يمضي قدمًا في تصحيح أي أخطاء متعلقة باللغة مثل التعبيرات الاصطلاحية والتعبيرات المحرجة واختيار الكلمات. 
  • يعتبر المترجمون أن هذا هو الشكل الأكثر تقنية للترجمة.

نصائح عند البحث عن أفضل خدمات الترجمة في برلين.

  • اعتمادًا على طبيعة المستند الذي تريد ترجمته، ابحث عن أفضل المترجمين في هذا المجال وأنشئ قائمةً يمكنك الاختيار من بينها.
  • حدد مدى أهمية الدّقة ووقت الاستجابة وجودة المستند الذي تقوم بترجمته وتوظيف مترجمٍ بناءً على ذلك. على سبيل المثال، تتطلب المستندات الملزمة قانونًا مستويات أعلى من الدقة، مما يعني أنه يجب عليك تعيين مترجم متخصص لها.
  • قد يكون المتحدثون الأصليون أكثر كفاءةٍ بالمقارنة مع ثنائيي اللغة، حيث يصبح هذا أمرًا طبيعيًا بالنسبة لهم. هذا لأنهم يفهمون الخلفية الثقافية تمامًا وقد يكون لديهم مفردات للكلمات التقنية أكثر من ثنائيي اللغة.
  • قد تضطر إلى الاستعانة بمحترف لمساعدتك في تدقيق وثيقتك بعد اختيارها من المترجم للتأكد من أنها خاليةٌ من العيوب. يعتمد هذا على مدى أهمية المستند المترجم، فعادة ما يقوم المترجمون بعمل جيد، ومع ذلك، فإن الجميع عرضةً لارتكاب خطأ بين الحين والآخر!
  • إذا اخترت مترجمًا من الدرجة الأولى، فيمكنك أن تتوقع أن تدفع أكثر مقابل العمل مقارنةً بما قد يتقاضاه مترجم أقل شهرة. علاوة على ذلك، قد يكون لدى المترجمين المشهورين العديد من المشاريع للعمل عليها وقد يستغرق مشروعك وقتًا لإكماله.

التحديات التي تواجه شركة مترجم أوراق محلف في ألمانيا

  • نقص التمويل والاستراتيجيات الرقمية
  •  الافتقار إلى رأس المال الاستثماري.  
  • عدم الالتزام باستراتيجية رقمية.  

عوامل القوة في شركات الترجمة في ألمانيا

  • الحكومة الألمانية تحول نهجها نحو الرقمنة والابتكار في الشركات 
  • تشجيع الاستثمار في شركات الترجمة

 الخاتمة

تعتبر شركات الترجمة وخاصة في مجال ترجمة أوراق محلف، من أهم النشاطات التي يتم استثمارها الآن في ألمانيا، وخاصة في العاصمة برلين. وكما أن الترجمة توفر الكثير من الجهد على الجاليات الأجنبية والوافدين وآلاف الطلاب الذين يدرسون في الجامعات الألمانية ويحتاجون ترجمة أوراقهم الثبوتية سواء لتقديمها للجامعات أو للمعاملات المدنية أو غير ذلك و من أهم شركات الترجمة وكالة الترجمة easytrans24.com حيث تترجم أكثر من 115 لغة و 31 فئة موضوعية بالإضافة إلى خدمات التدقيق اللغوي والتحرير

المراجع

موقع الالكتروني

 

[/ihc-hide-content]

Leave a Reply

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *